Tropical Cyclone Names – Abdul, Fletcher, Timba, Vongfong

Hurricane Bill didn’t make landfall last weekend, and Tropical Storm Danny probably won’t have much impact this weekend. It’s been a rather uneventful storm season for New England thus far.

So let’s spice things up with a selection of tropical cyclone names from areas other than the humdrum Atlantic Ocean:

  • Australian Region: Bruce, Fletcher, Gillian, Hamish, Jasmine, Kirrily, Lam, Narelle, Olwyn, Tiffany
  • Central North Pacific: Akoni, Ele, Halola, Iolana, Keoni, Maka, Niala, Oliwa, Ulana, Walaka
  • Eastern North Pacific: Aletta, Blas, Fausto, Isis, Jova, Kiko, Orlene, Paine, Sergio, Wiley
  • Fiji Region: Atu, Beni, Cilla, Funa, Lusi, Nute, Tui, Vaianu, Zita, Zuman
  • Northern Indian Ocean: Baazu, Fanoos, Hudhud, Khai Muk, Mukda, Nargis, Ockhi, Pyarr, Titli, Vaali
  • Papua New Guinea Region: Abdul, Epi, Guba, Gule, Igo, Kamit, Matere, Rowe, Taka, Upia
  • Philippine Region: Basyang, Butchoy, Dencio, Igme, Ineng, Lawin, Ompong, Quiel, Siony, Yoyoy
  • Southwest Indian Ocean: Boloetse, Fame, Humba, Jaya, Olipa, Pindile, Timba, Wilby, Xylo, Zoelle
  • Western North Pacific: Ewiniar, Hagibis, Krovanh, Mindulle, Nock-ten, Phanfone, Songda, Vongfong, Wutip, Yutu

Did you catch Kirrily up there in the Australian group? I’m really curious about that one. It’s a female name, but not listed in any of the name references I own. The Maori langauge doesn’t include an L-sound, so that’s not it. Perhaps it’s just Kira/Kiri + Lee. If you know anything about the name Kirrily, please comment!

Source: Tropical Cyclone Names – National Hurricane Center

UPDATE, 11/2013: The name of the typhoon that just hit the Philippines, Haiyan, means “petrel” in Chinese. A petrel is a seabird. (People in the Philippines are calling the storm “Yolanda,” though.)

4 Responses to Tropical Cyclone Names – Abdul, Fletcher, Timba, Vongfong

  1. Maori is not an Australian language, so that shouldn’t matter. Sounds like many Aboriginal Australian words to me.

  2. Ah, very true.

    The “region” does cover more than just Australia — it’s also Indonesia, Papua New Guinea, the Solomon Islands, etc. — but I went in the wrong direction by guessing a language spoken on New Zealand. :)

    The plot thickens!

    Anyone else have a guess?

  3. Perhaps it’s related to Kiril or Kirill. (Lots of hits for these, including: http://en.wikipedia.org/wiki/Kiril)

    Actually, a web search on “name Kirrily” turns up quite a few hits. It appears that it is a Polynesian name, perhaps crossed with an Irish spelling.

  4. From Waltzing More than Matilda:

    Kirrily is a much liked name here, and seems to be uniquely Australian. The origin is very uncertain. It could be a variant of the Maori name Kiri, which means “fruit skin, bark”, and is well known as the name of opera star Dame Kiri Te Tanawa. Kirri is the Maori word for “wild dog” and the South African word for “stick”, and also looks similar to kirra, an Aboriginal word meaning “leaf”, and Kirribilli, a Sydney suburb meaning “good fishing spot” in the local language. Most likely it came into use because it sounded similar to popular names of the 1960s and 1970s, such as Kylie, Kerry and Kelly. It has helped influence a new generation of soundalike names, such as Kirra-Lee, Keira-Leigh, Kirri-Li and Kyralee, of which you can find many examples given to recent babies and toddlers.

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *

*