How popular is the baby name Masiosare in the United States right now? How popular was it historically? Use the popularity graph and data table below to find out! Plus, see all the blog posts that mention the name Masiosare.

The graph will take a few moments to load. (Don't worry, it shouldn't take 9 months!) If it's taking too long, try reloading the page.


Popularity of the baby name Masiosare


Posts that mention the name Masiosare

Name quotes #98: Judith, Xochitl, Rajaonina

double quotation mark

From an article about famous people reclaiming their names in The Guardian:

Earlier this year, the BBC presenter formerly known as Ben Bland changed his surname to Boulos to celebrate his maternal Sudanese-Egyptian heritage.

[…]

The Bland name had masked important aspects of his identity that he had downplayed as a child, not wanting to be seen as in any way “different”, including his Coptic faith, Boulos said. “Every name tells a story – and I want mine to give a more complete picture of who I am.”

Boulos’s grandparents, who came to Britain in the 1920s, had chosen the surname Bland because they feared using the Jewish-Germanic family name “Blumenthal”. “They decided on the blandest name possible — literally — to ensure their survival,” he wrote.

From the book I Speak of the City: Mexico City at the Turn of the Twentieth Century (2015) by Mauricio Tenorio-Trillo:

Babies were baptized with new and strange names, particularly in the 1920s, names taken from the titles of various socialist experiments (for instance, in Tabasco with Garrido Canaval, who established socialist baptisms), and as a result of the emergence of the radio and the indigenist turn of the city’s language. Masiosare became a boy’s name (derived from a stanza of the national anthem: “Mas si osare un extraño enemigo…”), but also Alcazelser (after the popularity of Alka-Seltzer), Xochitl, Tenoch, Cuauhtémoc, Tonatihu (the biblically named Lázaro Cárdenas named his son Cuauhtémoc).

From the book Cecil B. DeMille’s Hollywood (2004) by Robert S. Birchard:

DeMille interviewed Gloria Stuart for the part of the high school girl [in This Day and Age], Gay Merrick, and said she was “extremely enthusiastic,” and he also considered Paramount contract player Grace Bradley, but ultimately he selected a former model who called herself Mari Colman. In April 1933 Colman won a Paramount screen test in a New York beauty competition, and DeMille was apparently delighted by the innocent image she projected.

In a comic sequence in David O. Selznick’s 1937 production of A Star Is Born, the studio’s latest discovery, Esther Blodgett, is given a new name more in keeping with her status as a movie starlet. As This Day and Age was getting ready to roll, Mari Colman was subjected to the same treatment as DeMille and Paramount tested long lists of potential screen names. Among the suggestions were Betty Barnes, Doris Bruce, Alice Harper, Grace Gardner, Chloris Deane, and Marie Blaire. Colman herself suggested Pamela Drake or Erin Drake. On May 15, Jack Cooper wrote DeMille that he had tried several names on seventeen people. Eleven voted for the name Doris Manning; the other six held out for Doris Drake. Somehow, the name ultimately bestowed upon her was Judith Allen. DeMille and Paramount had high hopes for Allen, and she was even seen around town in the company of Gary Cooper, one of the studio’s biggest stars.

From an academic paper by Denis Regnier called “Naming and name changing in postcolonial Madagascar” (2016):

[T]he spread of the Christian faith in the nineteenth century resulted in people increasingly giving names from the Bible to their children. These biblical names were often modified to follow the phonological and morphological rules of the Malagasy language (e.g., John becomes Jaonina or Jaona), and often the honorific particle Ra-, the word andriana (lord), or both were added to them (e.g., Rajaonina and Randrianarijaona)

And let’s end with a related quote about Madagascar’s very long names:

Names were reduced in length when French colonization began in 1896 — the shortest names today include Rakotoarisoa, Rakotonirina, Andrianjafy or Andrianirina, and tend to have around 12 characters minimum.

From a DMNES blog post announcing the publication of “Names Shakespeare Didn’t Invent“:

In this article, we revisit three names which are often listed as coinages of Shakespeare’s and show that this received wisdom, though oft-repeated, is in fact incorrect. The three names are Imogen, the heroine of Cymbeline; and Olivia and Viola, the heroines of Twelfth Night. All three of these names pre-date Shakespeare’s use. Further, we show in two of the three cases that it is plausible that Shakespeare was familiar with this earlier usage.

For more quotes about names, check out the name quotes category.

Mexican state bans baby names like Rambo, Robocop

banned baby names in sonora, mexico

On February 10, the Civil Registration Act went into effect in the Mexican state of Sonora (which is right across the border from Arizona).

Article 46 of the act allows local authorities to reject baby names they deem derogatory, discriminatory, defamatory, libelous and meaningless, among other things.

The state also banned 61 specific baby names, and will likely ban more names in the future. All of the banned names came directly from Sonora’s birth registries (meaning that each has been used at least once already).

After doing some digging, I finally found the full list of banned names on a Mexican news site. Here it is:

  1. Aceituno
  2. Aguinaldo
  3. All Power
  4. Aniv de la Rev (short for “anniversary of the revolution”)
  5. Batman
  6. Beneficia (meaning “benefits”)
  7. Burger King
  8. Cacerolo
  9. Calzón (meaning “panties”)
  10. Caraciola
  11. Caralampio
  12. Cesárea
  13. Cheyenne
  14. Christmas Day
  15. Circuncisión (meaning “circumcision”)
  16. Culebro
  17. Delgadina (meaning “the skinny girl.” It’s from the Mexican folk song “La Delgadina.”)
  18. Diódoro
  19. Email
  20. Escroto (meaning “scrotum”)
  21. Espinaca (meaning “spinach”)
  22. Facebook
  23. Fulanita (meaning “so-and-so” or “what’s-her-name”)
  24. Gordonia
  25. Gorgonio
  26. Harry Potter
  27. Hermione
  28. Hitler
  29. Hurraca
  30. Iluminada
  31. Indio
  32. James Bond
  33. Lady Di
  34. Marciana (meaning “martian”)
  35. Masiosare (meaning “if one should dare,” roughly. It’s from the phrase mas si osare, which is part of the Mexican National Anthem.)
  36. Micheline
  37. Panuncio
  38. Patrocinio (meaning “patronage” or “sponsorship”)
  39. Petronilo
  40. Piritipio
  41. Pocahontas
  42. Pomponio
  43. Privado (meaning “private”)
  44. Procopio
  45. Rambo
  46. Robocop
  47. Rocky
  48. Rolling Stone
  49. Sobeida
  50. Sol de Sonora
  51. Sonora Querida
  52. Telésforo
  53. Terminator
  54. Tránsito (meaning “transit”)
  55. Tremebundo (meaning “terrifying” or “terrible”)
  56. Twitter
  57. Usnavy
  58. Verulo
  59. Virgen (meaning “virgin”)
  60. Yahoo
  61. Zoila Rosa

Some thoughts:

  • Facebook is the legal first name of at least 2 human beings at this point. Amazing.
  • Robocop, I must admit, has been on my “baby names I am dying to find in the wild” list for many years. At last, proof that it exists! Exciting stuff. (Haven’t yet come across any babies named Chucknorris, however. Fingers still crossed on that one.)
  • Hermione? I can see why Sonora would object to “Harry Potter” and “James Bond,” but Hermione by itself (as opposed to “Hermione Granger”) makes no sense. Hermione is a legitimate (and lovely) name that existed long before the Potter books.

What are your thoughts? And, which name on the list above shocked you the most?

Sources: