How popular is the baby name Bich in the United States right now? How popular was it historically? Use the popularity graph and data table below to find out! Plus, see all the blog posts that mention the name Bich.

The graph will take a few moments to load. (Don't worry, it shouldn't take 9 months!) If it's taking too long, try reloading the page.


Popularity of the baby name Bich


Posts that mention the name Bich

Growing up with the name Bich

What was it like to grow up in the U.S. in the ’70s and ’80s with a Vietnamese name like Bich?

Here’s an excerpt from Stealing Buddha’s Dinner: A Memoir by Bich Minh Nguyen, who moved to Michigan with her family as a 1-year-old in 1975.

In Vietnamese [Bich] meant jade, which was all well and fine in Vietnam but meant nothing in Michigan. It was pronounced with an accent tilting up, the tone leading almost toward a question, with a silent h. Bic! I hated the sound–too harsh, too hard, and the c so slight that it evaporated in the air. I preferred to hear it as Bit. The sound seemed tidier, quieter. So that’s what I made my name over to be, and it was fine until my classmates learned to read and swear. By second grade I was being regularly informed that I was a bitch. I started fantasizing then about being Beth, or maybe Vanessa or Polly. I longed to be Jenny Adams with the perfect simple name to match her perfect honeyed curls. […] I felt I could judge the nature and compassion of teachers, especially substitutes, by the way they read my name. The good ones hesitated and gently spelled it, avoiding a phonetic pronunciation. The evil ones simply called out, Bitch? Bitch Nu-guy-in?

Bich wasn’t allowed to use an American name, but other kids she knew were allowed to:

Their parents were anxious for them to fit into Grant Rapids and found the three quickest avenues: food, money, and names. Food meant American burgers and fries. Money meant Jordache jeans and Izod shirts. Names meant a whole new self. Overnight, Thanh’s children, Truoc and Doan, became Tiffany and David, and other families followed. Huong to Heather, Quoc to Kevin, Lien to Lynette. Most of the kids chose their own names and I listened while they debated the merits of Jennifer versus Michelle, Stephanie versus Crystal. They created two lives for themselves: the American one and the Vietnamese one–Oriental, as we all said back then. Out in the world they were Tiffany and David; at home they were Truoc and Doan. They mothers cooked two meals–pho and sautes for the elders, Campbell’s soup and Chef Boyardee for the kids.

In primary school, Bich knew one other Vietnamese girl, Loan, who also continued to use her original name. They became friends.

Bitch and Loan, some of the kids said on the playground. Hey, bitch, can you loan me some money?

Nowadays, Bich Minh Nguyen tends to go by the name Beth.

I wonder what proportion of the Vietnamese-American kids in Bich’s generation went by an “American” name outside the home. I don’t think I’ve ever seen any data on this, have any of you guys?

Source: Nguyen, Bich Minh. Stealing Buddha’s Dinner: A Memoir. New York: Penguin, 2008.

How did Vietnamese immigration influence U.S. baby names in 1975?

Vietnamese refugees and U.S. crewmen (1975)
Vietnamese refugees and U.S. crewmen

The decades-long Vietnam War — which began as a civil war in the 1950s and grew into a proxy war between the United States and the Soviet Union in the 1960s — ended with a North Vietnamese victory in the spring of 1975.

After the fall of Saigon, an estimated 130,000 Vietnamese refugees were evacuated to the U.S.

This influx of Vietnamese immigrants had a considerable impact on U.S. baby names. Dozens of Vietnamese names debuted in the SSA data in the mid-1970s. Here’s what I’ve spotted so far:

197419751976
Thuy6 girls*12 girls17 girls
Viet.23 boys*
5 girls*
36 boys
Hung.16 boys*22 boys
Nam.14 boys*17 boys
Huy.13 boys*11 boys
Long.11 boys*47 boys
Anh.10 girls*
5 boys*
11 girls
13 boys
Vu.10 boys*6 boys
Phuong.9 girls*14 girls
Tran.9 boys*.
Duc.8 boys*10 boys
Dung.8 boys*17 boys
6 girls*
Hoang.8 boys*12 boys
My10 girls18 girls
8 boys*
21 girls
12 boys
Nguyen.8 boys*
7 girls*
10 boys
An.12 girls
7 boys*
9 girls
8 boys
Luan.7 boys*8 boys
Phong.7 boys*9 boys
Thu.7 girls*18 girls
Bich.6 girls*.
Binh.6 boys*10 boys
Linh.6 girls*
5 boys*
6 girls
5 boys
Minh.6 boys*21 boys
Quang.6 boys*17 boys
Quoc.6 boys*16 boys
Thai.6 boys*10 boys
Thao.6 girls*10 girls
Trang.6 girls*19 girls
Chau.5 girls*9 girls
5 boys*
Hai.5 boys*13 boys
Hoa.5 girls*5 girls
Lien.5 girls*14 girls
Ngoc.5 girls*7 girls
Tien.5 boys*9 boys
6 girls*
Yen.5 girls*9 girls
Yun.5 boys*.
Huong..26 girls*
Hong..15 girls*
6 boys
Loan..14 girls*
Tri..13 boys*
Hanh..12 girls*
Thanh..12 boys*
12 girls*
Thi..9 girls*
Bao..8 boys*
Ha..8 girls*
5 boys*
Trinh..8 girls*
Vinh..8 boys*
Khoa..7 boys*
Trung..7 boys*
Hien..6 girls*
Tan..6 boys*
Tuyet..6 girls*
Cuong..5 boys*
Dai..5 boys*
Doan..5 girls*
Hao..5 boys*
Hieu..5 boys*
Khanh..5 boys*
Thang..5 boys*
Thong..5 boys*
Tung..5 boys*
*Debut

Significantly, two of the top choices for baby boys in 1975 were Viet and Nam. (In the name of the country, the element viet refers to the ancient kingdom of Yue and the element nam means “south.”) Viet was the highest-debuting boy name of the year, in fact.

Another 1975 debut name, Chaffee, is likely a reference to Fort Chaffee, one of the centers at which Vietnamese refugees were processed.

Vietnamese refugees aboard a U.S. ship (1975)
Vietnamese refugees aboard a U.S. ship

A second wave of Vietnamese immigration, which involved several million people fleeing “communist re-education camps and the 1979 Chinese invasion of Vietnam,” began in 1978 and lasted until the mid-1980s.

Many more Vietnamese names began appearing in the U.S. data as a result:

  • 1977: Hang, Hue, Huyen, Khai, Lam, Nga, Oanh, Phuc, Quyen, Thien, Truong, Uyen, Xuan
  • 1978: Duong, Duy, Thinh, Thuhuong, Toan, Tu
  • 1979: Dat, Duyen, Khang, Khoi, Loc, Mylinh, Nguyet, Nhan, Nhi, Phuoc, Thuan, Thy, Trong, Vang, Vuong
  • 1980: Chinh, Chuong, Danh, Dao, Diem, Hiep, Huan, Khuong, Kiet, Kieu, Kimanh, Manh, Mao, Nghi, Nhu, Nhung, Phu, Phung, Quy, Quynh, Tho, Truc, Tuyen, Vong
  • 1981: Diep, Giang, Khiem, Liem, Nghia, Nhat, Nhut, Phan, Phat, Thuthuy, Trieu,
  • 1982: Chanh, Dinh, Dzung, Dzuy, Hoai, Hoan, Kha, Kien, Lieu, Luu, Myphuong, Ngan, Suong, Thach, Thuong, Thuytrang

Most of these names reached peak usage during the ’80s.

P.S. Please note that many of the names above (such as An, Bao, Dai, Hai, Hao, Hong, Huan, Long, Mao, My, Phan, Phuong, Tan, Tu, Vong, and Yun) are also used by people of other cultures (e.g., Chinese, Hmong, Laotian, Cambodian, Japanese). Also, the name Thuy debuting a year early may reflect the fact that over 14,000 Vietnamese immigrants entered the U.S. during the first half of the ’70s — before the fall of Saigon.

Sources:

Images: Adapted from Crewmen of the cargo ship USS Durham take Vietnamese refugees aboard a small craft and Vietnamese refugees crowd the decks of SS Pioneer Contender (both public domain)

[Latest update: Feb. 2026]